카테고리 없음

<이상한>이 이상한 경우가 있답니다^^^

김영관 2007. 7. 23. 10:50

 

 

strange라는 단어를 

<이상한>으로 번역했다가

이상해지는 경우가 있답니다^^^

 

old라는 단어가 <늙은>으로만 생각해서는

안되는 경우처럼  말입니다.

 

This child is three years old라는 경우 

"이 아이는 세살 늙었답니다" 라면  ^^^

 

마찬가지로

I am a stranger here, too에서

strange는  누가 길을 물었을 경우 

"나도 여기가 처음이서 모르겠다(즉 낯설다)" 는

뜻으로 사용하는 단어랍니다.

 

유진 오니일 극 Strange Interlude

<이상한 막간극>으로 생각 없이 번역하는 경우들이 있지만

우리네 인생살이가 준비된 삶이 아닌

상황 상황에 따라 <낯설기> 그지 없게 살아 가는 

<막간극> 같다는 뜻으로  사용한 단어랍니다.

 

오늘은 문득 우리네 인생 살이가

며칠 전 올린 번역극 <낯선 막간극>같아서

몇자 적어 본 거랍니다.

 

블로거 여러분, 더위게 몸 건강하세요^^^